sábado, 29 de agosto de 2009

perfection


this movie is a surprise from beginning to end. another old movie that deserves to be remembered by details it contains. the music starts at 1m37s.

perfeição


este filme é uma surpresa do princípio ao fim. mais um daqueles filmes antigos que merecem ser recordados pelos pormenores que contém. a música começa a 1m37s.

terça-feira, 18 de agosto de 2009

leiria, portugal (english)


I begin today by reminding the largest drop of water that exists in portugal: frecha da mizarela with 70 meters high. it's not the size of niagara, okay, but it's still an interesting place. we finally have companions: okay, not here, on the other site. and also on twitter, but you're right: once again, this one also does not point to it. then why write here? for the simple reason that this site was losing speed. speed = messages. number. is a statistic like any other. the big problem is always the same: time passing. tic tac. I am not doing something else, I'm here. when i write in Portuguese i'm not writing in english. if i read what i write i'm not seeing the blogs of others and I'm not listening to the music, like the one of this mate I knew now. well. one thing at a time. first, I present you the city of my heart. is the center, its largest square - plaza mayor - as the spaniards call him if they had the opportunity to have one equal. well, I confess that's a little mistake: this is an old picture of the beginning of the cameras. could even be a painting, a realistic one. take profit of that, it's one of those scenarios that should be for posterity. the city is not what it was, probably like all cities, but still beautiful and elegant, waiting for your visit.

leiria (português de portugal)


vou começar hoje por recordar a maior queda de água que existe em portugal: a frecha da mizarela, com 70 metros de altura. não tem a dimensão do niágara, ok, mas não deixa por isso de ser um local interessante. finalmente temos companheiros: está bem, não é aqui, é no outro site. e também no twitter. certo: mais uma vez, este aqui também não aponta para lá. então escrevo aqui porquê? pela simples razão que este site estava a perder velocidade. velocidade = mensagens. número. é uma estatística como outra qualquer. o grande problema é sempre o mesmo: tempo que passa. tic tac. não estou a fazer outra coisa, estou aqui. se escrevo em português não escrevo em inglês. se leio o que escrevo não estou a ver os blogues dos outros nem estou a ouvir a música deste companheiro que conheci agora. pois bem. uma coisa de cada vez. em primeiro lugar, apresento-te a cidade do meu coração. é o centro, a sua praça maior como lhe chamariam os espanhois se tivessem a oportunidade de ter uma igual. bem, confesso que te engano um pouco: esta é uma fotografia histórica, do tempo em que se começaram a usar as primeiras máquinas fotográficas. até podia ser uma pintura, daquelas bem realistas. aproveita, é um daqueles cenários que merece ficar para a posteridade. a cidade já não é o que era, provavelmente como todas as cidades, mas continua bonita e elegante, à espera da tua visita.

domingo, 16 de agosto de 2009

friday rev1

well, this is just a message to explain rev1 in portuguese explains a little of the friday message. with a lot added and subtracted from translations, rev1 has an important concept a good friend gives me more often that i would like: problems start when i start thinking.

sexta-feira rev1

o facto de escrever e traduzir ajuda-nos a compreender os erros que se fazem quando se misturam demasiadas linguagens, ainda bem que por agora são apenas duas. quando escrevi a mensagem sexta feira, publicada domingo mas com data de sexta-feira porque foi quando a iniciei, já agora com o objectivo de escrever sobre alguma coisa mas acabei por ter tantas distracções que não me sobrou o tempo para a escrita, concluí que a mensagem sexta-feira escrita em português ou seja a mensagem inicial tinha um reparo aos dias em inglês que não corresponde à verdade, ou seja escrevi uma série de devaneios baseados num erro, criando novos erros. e porquê? porque quando pensei nos dias em inglês, pensei no domingo que é sunday ou seja dia do sol, ora dividindo temos dia e sol, com 50% de acertar, peguei numa das palavras e admiti que todos os dias se referiam ao sol-sun quando afinal se referiam aos dias em si, day-dia. já estás a ver a confusão, já não me arrisco a explicar mais, porque aliás já estou baralhado com tanta explicação.
em conclusão, resta-me a que um bom amigo me dá mais vezes do que eu gostaria: o mal é começares a pensar.

friday

Location map: Portugal (dark green) / European...Image via wikipedia

started this post on Friday 14th and the sole reason of having the delay of 1 day, avoided be a celebrated day for who believes in luck or chance days. but had nothing to do with the message, because the day itself can not be changed, i already thought when i was a kid days could be stretched and shrunk depending on the needs and especially in terms of cycles of the sun and the moon, but then i came to conclusion that it is only an illusion. everything that we are stretching is our effort to keep us awake, and like everything in life is based on experience, what is usually a reason not to sleep just by being able to sleep more. statistics show that those who sleep prolongs life, remains whether all of the life or life life, in that we do other things besides dreaming. for example, was writing this piece when i rembered i forgot to connect the zemanta and when connecting, he suggested me the image you see here on the side. i think: in fact it's very beautiful, long ago that i do not remember where it was portugal . this map is very interesting: portugal is dark green, light green the european union and dark gray is the europe that lacks to the european union. two or three notes: if the map is wrong, i apologize for not giving me the time to check, but by what i saw seemed to me that at least portugal was still at the same position. the colors tell a lot about the real situation, try to make a study of colors and their meanings.
again Friday, which has the curiosity to be a fair as opposed to two days following which are now almost done but have not had the advantage of being fair-day, my problem now will be translating this to English because neither the british nor a good part of the people have the slightest idea what i am talking about, first because they write in portuguese and in english because they have the sun and is not fair, which i think is very interesting especially if speaking of english in the UK, where the sun never appears. and, speaking of the sun, since it is very hot out there i will go immediately outside of the house, i mean: right now, i mean as soon as i can.
but you my friend you haven't understood this last translation because you do not understand portuguese, that's how i feel when i read your casual ordinary english of the streets or your englishnet. but let me help you a little: in portuguese week days are ended with feira/fair like monday is "segunda-feira" somethind like second fair, so for the same sequence you can read friday as sixth fair, but saturday and sunday is called sábado and domingo which has also a meaning but doesn't follow the fair sequence. so with that in mind you can understand the last code. the only problem is just that when i was writing in portuguese i thought in english of sunday and thought the english days had sun what is not really true, you always have day, not sun. so i wrote a big mistake and now i have to translate that to portuguese again. so next message in portuguese is not really a translation is more likely an explanation of what i was thinking while i wrote in english the translation of the last portuguese message.

sexta-feira, 14 de agosto de 2009

sexta-feira

Location map: Portugal (dark green) / European...Image via wikipedia

iniciei esta mensagem na sexta-feira dia 14 e pelo simples motivo de ter o atraso de 1 dia, evitou ser um dia célebre para quem acredite em dias de sorte ou de azar. mas não tinha que ver com a mensagem, porque o dia em si não pode ser alterado, já em miúdo pensei que os dias podiam ser esticados e encolhidos consoante as necessidades e sobretudo em função dos ciclos do sol e da lua, mas depois cheguei à conclusão que não passa de uma ilusão. tudo o que conseguimos é esticar o nosso esforço para nos mantermos acordados, e como tudo na vida se baseia na experiência, quem por inerência se habitua a não dormir acaba por conseguir dormir menos que quem se treina a dormir mais. daí ao facto das estatísticas revelarem que quem dorme prolonga a vida, resta saber se conta a vida total ou a vida vida, aquela em que fazemos outras coisas para além de sonhar. por exemplo, estava a escrever este trecho quando me lembrei de ligar o zemanta e ele sugeriu-me a imagem que vês aqui ao lado. penso eu: de facto está muito bonito, há muito tempo que não me lembrava onde estava portugal. este mapa é de facto muito interessante: verde escuro é portugal, verde claro é união europeia e cinzento escuro é a europa que falta à união europeia. duas ou três notas: se o mapa estiver errado, peço desculpa por não me ter dado ao trabalho de verificar, mas pelo que vi pareceu-me que pelo menos portugal ainda estava no mesmo sítio. as cores dizem muito sobre a situação real, experimenta fazer um estudo das cores e dos seus significados.
voltando a sexta-feira, que tem a curiosidade de ainda ser uma feira em oposição aos dois dias seguintes que agora estão quase a acabar mas que têm a vantagem de não terem feiras por serem dias de romaria, o meu problema agora vai ser traduzir isto para inglês pois nem os ingleses nem uma boa parte dos povos tem a mínima ideia do que estou a falar, primeiro porque escrevo em português e também porque em inglês o que eles têm é sol e não feiras, o que me parece muito interessante sobretudo se falarmos do inglês do reino unido, onde o sol quase nunca aparece. e, falando do sol, já que está uma caloraça lá fora, é mesmo para lá que vou imediatamente, ou seja: já a seguir, isto é: agora mesmo, quer dizer, logo que possa.

português/portuguese:
de agora em diante, a menos que me engane, aparecem duas mensagens distintas, uma em inglês e a outra em português. neste caso, esta está em português e dentro de alguns minutos ou horas ou dias consoante a disposição e a oportunidade, vai aparecer a respectiva tradução em inglês, ou qualquer coisa muito parecida com uma tradução.

english / inglês:
from now on, unless i mistake, are two separate messages, one in english and one in portuguese. in this case, it is in portuguese and in a few minutes or hours or days depending on the disposition and opportunity, will show its translation into english, or something very like a translation.

quinta-feira, 13 de agosto de 2009

perseidas / perseids

passei a noite acordado a olhar para as perseidas, bendito google e benditos amigos que nos avisam para olhar para as estrelas. na verdade não é verdade. limitei-me a olhar várias vezes para o tecto do nosso planeta, esse belíssimo quadro nocturno que era a única coisa de que os gauleses tinham medo. esta noite, nunca vi nenhuma estrela que não se parecesse com as estrelas que costumo ver, também é verdade que estou cansado de olhar para o candeeiro da vizinha e para os meus próprios que estão no jardim, que funcionam a energia solar e que de noite consomem a pequena bateria que carregaram durante o dia.
mas quase sonhei com elas, pelo menos imagino que sonhei, raramente sonho ou pelo menos raramente me lembro do que sonho, o que talvez seja bom tantas vezes quantas aquelas que tenho pesadelos dos quais não me recordo. é por isso que não sabendo qual a probabilidade de sonhar positiva ou negativamente, fico na dúvida de saber se é bom recordar-me dos sonhos ou não me recordar dos pesadelos.
mas apesar de dormir um sono repousado, tenho a certeza que as perseidas - se as há - devem ter cumprido a sua missão de se fazerem ver a quem passou a noite acordado para as ver. e isso, reconheço - tenho pena de não ter passado a noite a olhar as estrelas, pela simples razão de que não se pode fazer simultaneamente demasiadas coisas que se gosta. o que é meramente culpa do tempo, ou da vida que não admite vidas paralelas ao mesmo indivíduo.

last night i was awake to look at the perseids, blessed google and blessed friends who warn us to look at the stars. truly it's not really true. I restricted myself to look several times to the roof of our planet, the beautiful picture of night which was the only thing that gauls were afraid. this night I have never seen any star that doesn't seem like the stars I usually see. It's also true that I'm tired of looking at the lamp of the neighbor and to my own lamps in the garden, which run on solar energy at night and consume the small battery that was charged during the day.
but i almost dreamed with them, at least imagine that I dreamed, rarely dream or at least rarely remember what I dream, which may be good as often as I have nightmares I don't remember. that's why not knowing the odds of dreaming positive or negatively, I am in doubt whether it is good to remind me of dreams or not remind me of nightmares.
but in spite of sleep a restful sleep, I am sure that the perseids - if they exist - must have fulfilled its mission to be seen by who spent the night awake to see them. and that, I admit - I am sorry for not having spent the night looking at the stars, for the simple reason that we cannot do too many things simultaneously. which is purely fault of the time, or of the life that does not allow parallel lives to the same individual.

domingo, 9 de agosto de 2009

próximo blog / next blog

este é o momento ideal para dizer exactamente o que estou a preparar. nada, com tanto para fazer. tenho lido alguns blogs quando me lembrei que era o momento ideal para começar mais um. outra direcção para as muitas criadas com este blog.
mas como podes ver, o nome diz muito sobre o conteúdo, tentei usar os meus preferidos e concluí que 66,7% estão em uso, metade dos quais com apenas 1 mensagem e a outra metade com mensagens antigas. 8% dos nomes estão apenas disponíveis por convite, o que é extremamente incómodo pois é como se existisse ali uma parede tão grande e sólida que não é possível de modo algum espreitar e perceber o que está lá escondido. por isso, depois deste fim de semana tão rápido apenas posso deixar esta nota, sem prometer a data de início do próximo blog. apenas afirmo que vai ser muito próximo.

now is the right moment to tell you exactly what am i doing. nothing, with so much to do. i have been reading blogs for a while and suddenly i thought it could be the right moment to start a new one. another direction from the many started with this blog.
but because, as you can see, the name means so much about the content, i tried to use different good names and i found out that 66,7% of the names i tried were used, half of them with 1 message and another half with outdated messages. 8% of the names were linked to blogs only available through invitation, pretty annoying indeed because it is like a wall you can't climb and check for a while what the hell is being hidden. so, after a very fast weekend i can only leave this note, not promising a date for the start of the next blog. let's just say it will be very soon.

terça-feira, 4 de agosto de 2009

no limite / on the limit



é verdade que estamos a assistir a um desporto motorizado com índices de CO2 muitos elevados. mas uma coisa é certa: é sempre no limite.

that's true we are watching a motorsport with very high CO2 levels. but something's certain: it's always on the limit.

segunda-feira, 3 de agosto de 2009

tradução / translation

depois de muitos pedidos, aqui está o blog em inglês e com tradutor para outras línguas. experimenta traduzir para inglês: podes comparar a minha tradução português-inglês de avatar amador com a tradução português-inglês do motor de tradução produzido pelo google.

after several requests, here is the blog in english and with translator for other languages. try to translate to english: you can compare my amateur avatar portuguese-english translation with the professional portuguese-english virtual google engine translator.

domingo, 2 de agosto de 2009

o canto do rouxinol2 / the nightingale song2

por falta de comentários, vou fazer o que não é habitual, por ser demasiado frequente: vou mudar de opinião. clarificando: o canto do rouxinol, que publiquei ontem é uma tradução exacta de "somos seis biliões" em rouxinolês... pássaro esperto ou programador criativo?

for lack of comments, I am going to do what it is not usual, because I do it so often: I am going to change my opinion. clarifying: the song of nightingale that I published yesterday is an accurate translation of "we are six billion" in nightingalish ... smart bird or creative programmer?

sábado, 1 de agosto de 2009

o canto do rouxinol1 / the nightingale song1

há quem se lembre destas coisas... apenas mais um pequeno passo na comunicação entre os seres. resta saber se de facto esta tradução é perfeita. queres tentar traduzir o que este pequeno rouxinol virtual nos diz, e/ou qual foi o programa que o produziu?

there are those who remember these things... just another small step in the communication between beings. remains whether in fact this translation is perfect. do you want to try translating what this little virtual nightingale tells us, and / or what was the program that produced it?


talvez fosse mais correcto dizer-te já os passos que dei para apresentar o ficheiro tal como o vês e ouves, neste caso apenas interessa o som, mas assim tens a oportunidade de mandar um comentário a pedir informações. assim criamos mais interactividade. se não comentares... bem, esse é o processo comum, não vais ser muito diferente da maioria... mas atreve-te a interagir AGORA! o que será um grande passo humano no mundo dos avatars. adianto que... a imagem... foi retirada da wikipedia e é provável que tenha sido distorcida. neste vídeo, o que realmente interessa, é o som. mas como nem todas as opiniões são iguais, talvez não concordes.

might be more correct to say what steps I gave to submit the file as you see and hear, the only that matters is the sound, but now you have the opportunity to send a comment to request information. thus creating more interactivity. if you not comment... well, that is the common procedure, you will not be very different from most... but dare you to interact NOW! that will be a big step in the human world of the avatars. but I advance that... the image... has been taken from wikipedia and is likely to have been distorted. in this video, what really matters is the sound. but as not all opinions are equal, you may not agree with me.