domingo, 2 de agosto de 2009

o canto do rouxinol2 / the nightingale song2

por falta de comentários, vou fazer o que não é habitual, por ser demasiado frequente: vou mudar de opinião. clarificando: o canto do rouxinol, que publiquei ontem é uma tradução exacta de "somos seis biliões" em rouxinolês... pássaro esperto ou programador criativo?

for lack of comments, I am going to do what it is not usual, because I do it so often: I am going to change my opinion. clarifying: the song of nightingale that I published yesterday is an accurate translation of "we are six billion" in nightingalish ... smart bird or creative programmer?

Sem comentários:

Enviar um comentário